En celebración del Día Internacional de la Traducción
Por INTECO
Por: Adriana Zúñiga Hernández, presidenta del OE
INTE CTN 67 Servicios de traducción e interpretación
El 30 de septiembre de cada año, en honor de San Jerónimo, traductor de la Biblia del griego y el hebreo al latín por encargo del papa Dámaso I, se celebra el Día Internacional de la Traducción. Si bien la labor de los traductores e intérpretes data de tiempos inmemoriales y está presente en todos los ámbitos del quehacer humano, permitiendo la comunicación y el avance de la economía, la ciencia, la tecnología y, por ende, la sociedad, a menudo pasa desapercibida.
INTECO, sin embargo, consciente de la importancia de nuestro trabajo, apoyó, en el 2020, la creación del comité INTE CTN 67 Servicios de traducción e interpretación para trabajar, junto con prestadores y usuarios de estos servicios, así como con representantes de la academia, las organizaciones sectoriales y el gobierno, en la adopción de las normas relacionadas con la traducción, la interpretación y las tecnologías relacionadas.
A la fecha, el comité ha trabajado arduamente en la revisión, la adaptación y la traducción al español de normas internacionales, tanto en el campo de la traducción como de la interpretación, entre ellas: INTE/ISO 17100 Servicios de traducción. Requisitos para la prestación del servicio; INTE/ISO 18587 Servicios de traducción. Posedición del resultado de una traducción automática. Requisitos; INTE/ISO 18841 Servicios de interpretación. Requisitos y recomendaciones generales; e INTE/ISO 20109 Interpretación simultánea. Equipos. Requisitos.
En Costa Rica, la profesionalización de la Traducción y la Interpretación ha venido en aumento, al punto de que varias universidades, públicas y privadas, ofrecen programas de grado y posgrado en estas disciplinas. Asimismo, el país cuenta con la Ley de Traducciones e Interpretaciones Oficiales N° 8142 de 2001 y el Reglamento a la Ley de Traducciones e Interpretaciones Oficiales N° 40824 RE de 2017. Los esfuerzos de INTECO y de este comité, en definitiva, aportan al crecimiento de estos gremios.
Las normas permiten que los intérpretes y traductores que deseen ofrecer la garantía de calidad como un valor agregado a sus servicios puedan hacerlo. De esta manera, se eleva el nivel de los profesionales para dar un mejor servicio y se incrementa el perfil, la reputación y la valoración de estas disciplinas, lo que atrae más eventos de corte internacional a nuestro país y, a su vez, genera la entrada de mayores divisas y la creación de empleos en torno a estas actividades.
Desde ya, queremos desearles un muy feliz Día Internacional de la Traducción a todos los traductores e intérpretes que se desempeñan profesionalmente en tan nobles e importantes labores y se preocupan por hacerlo observando las normas de calidad. ¡Felicidades!
¿Tiene algún comentario?
Compártanoslo.